132 368 läst · 1 848 svar
132k läst
1,8k svar
Svenska språket
Oh dear!😉K Kurtivan skrev:
Här har vi ett potentiellt dubbelfel! Med viss reservation för att Kurtivan faktiskt använder ordet "data" i dess rätta betydelse, dvs i betydelsen information. Om så är fallet är det ett enkelfel, för vad är problemet med information? För det är ju det data är, eller hur? Information lagrat på ett media (?), oftast kopplat till en dator. På engelska kan ju "data" vara helt vanlig text på ett helt vanlig papper men på svenska borde datan ligga på någon form av minne som läses av en dator. (Min egen högst personliga uppfattning.)
Om Kurtivan använder ordet "data" för att prata om maskinen som hanterar datan, ja då är det ett dubbelfel som får mina öron att krulla sig av upprördhet.
Peace out! ✌️🙂
Angående diskussionen om ordet "claima": Betydelsen "lägga anspråk på" har ju faktiskt en svensk motsvarighet - eller snarare flera - vilket någon påstod det inte hade. Om jag vill lägga anspråk på framsätet i bilen kan jag paxa eller tinga den. Jag har ännu inte hört någon "dibsa" den , men det är väl bara en tidsfråga innan någon yngling kommer dragande med det uttrycket också.
I förra veckan hade jag på marketplace en vara utlagd, som tilldrog sig oväntat mycket intresse. Jag var tvungen att meddela för de som var långsammare än den förste personen att varan redan var tingad. En av 20 plus verkade inte förstå vad jag menade. 🙂
I förra veckan hade jag på marketplace en vara utlagd, som tilldrog sig oväntat mycket intresse. Jag var tvungen att meddela för de som var långsammare än den förste personen att varan redan var tingad. En av 20 plus verkade inte förstå vad jag menade. 🙂
Redigerat:
Är data verkligen samma sak som information? Jag jobbade på en myndighet tidigare där en av analytikerna med bestämdhet hävdade (claimade?T ToRy skrev:Oh dear!😉
Här har vi ett potentiellt dubbelfel! Med viss reservation för att Kurtivan faktiskt använder ordet "data" i dess rätta betydelse, dvs i betydelsen information. Om så är fallet är det ett enkelfel, för vad är problemet med information? För det är ju det data är, eller hur? Information lagrat på ett media (?), oftast kopplat till en dator. På engelska kan ju "data" vara helt vanlig text på ett helt vanlig papper men på svenska borde datan ligga på någon form av minne som läses av en dator. (Min egen högst personliga uppfattning.)
Om Kurtivan använder ordet "data" för att prata om maskinen som hanterar datan, ja då är det ett dubbelfel som får mina öron att krulla sig av upprördhet.
Peace out! ✌️🙂
Ang ditt nästa inlägg så har väl "dibs" inte varit helt ovanligt bland vissa personer - iaf på 90-talet hörde jag det rätt ofta och data kan väl sparas på papper lika gärna som på annat medium?
Du kan mycket väl ha rätt! 👍 I min värld är det svenska data mer eller mindre samma sak som information på ett datorrelaterat media, men det är ju ännu ett problem med lånade ord; det är inte alltid betydelsen är solklar.T Testarn skrev:
"Datat"??? 😱😂