113 373 läst · 1 517 svar
113k läst
1,5k svar
Svenska språket
Och min tolkning av aortascreening t.ex är just sålla, gallra.A AndersS skrev:Tror vi pratar om olika saker. Betydelsen av ordet med grepp "sålla, gallra" är inget konstigt och det har två andra i tråden redan vänt ut och in på, rakt översatt är det även "undersökning".
Det jag avser är den senaste användning i kommunikation inom sjukvården till oss i allmänheten, där man utökat betydelsen till ett mycket smalt område "undersökning av en grupp människor för att upptäcka en sjukdom på ett tidigt stadium". Det var utökade betydelsen jag avsåg med 2015 att det ska nu vara "en grupp människor", "sjukdom" och "på ett tidigt stadium".
Men för oss i allmänheten är det ingen skillnad att skriva t.ex. aortaundersökning av män i åldersgruppen xx år i förebyggande syfte. Det är nu skråbenämningen har blivit det som används, dvs du kallas till en Aortascreening. Screening säger inte mera förrän det definieras vad som avses i kön, ålder, syfte, etc.
Ville bara lyfta fram ett ord som har betydelse för skrået men inte mig som allmänhet där jag ska undersökas och som ändå måste beskrivas i texten vad som det avser.
Man gallrar ut de som har en viss sjukdom.
Sista ordet är "Rytt", en slarvig präst har hoppat över kolon som skrivs när ordet avkortades så det avser "Ryttare". Och att första ordet är "Afsked", åtminstone min tolkning när jag läser det, och skrevs ofta i husförhörslängd när soldat/husar/ryttare avlutade sin militära anställning. Innebar i regel att man fick flytta från sitt soldat/husartorp, så den här Simon Mjöström bodde inte i husartorpet längre där jag klippt ur texten.Blodsoppen skrev:
Stämmer nog. Ja det går att hitta mycket spännande i kyrkoböckernaA AndersS skrev:Sista ordet är "Rytt", en slarvig präst har hoppat över kolon som skrivs när ordet avkortades så det avser "Ryttare". Och att första ordet är "Afsked", åtminstone min tolkning när jag läser det, och skrevs ofta i husförhörslängd när soldat/husar/ryttare avlutade sin militära anställning. Innebar i regel att man fick flytta från sitt soldat/husartorp, så den här Simon Mjöström bodde inte i husartorpet längre där jag klippt ur texten.
[bild]
Har du inte missförstått betydelsen av andraspråk?A Achren57 skrev:
https://sv.m.wikipedia.org/wiki/Andraspråk
Jag lägger in gurka i ättikslag brukar samtidigt göra en burk med rödlök.
Gurkan kallas vanligtvis inlagd gurka, fortfarande ska jag väl tilläga, men för rödlöken används oftast det nyare svengelska picklad rödlök.
Gurkan kallas vanligtvis inlagd gurka, fortfarande ska jag väl tilläga, men för rödlöken används oftast det nyare svengelska picklad rödlök.