75 152 läst · 2 186 svar
75k läst
2,2k svar
Han, hon eller hen? Korrekt användning
BirgitS
Medlem
· Stockholms län
· 40 973 inlägg
BirgitS
Medlem
- Stockholms län
- 40 973 inlägg
Thomas59
Byggveteran
· Stockholms län
· 3 259 inlägg
Thomas59
Byggveteran
- Stockholms län
- 3 259 inlägg
Det är en ganska etablerad sanning att den svenska versionen (lika värda) är en felöversättning. Dignity översätts enligt alla officiella källor till värdighet på svenska så jag håller mig till den. Kan du visa på någon trovärdig/officiell källa som har en annan översättning av ordet dignity? Eller att FN menade något annat än värdighet?BirgitS skrev:
BirgitS
Medlem
· Stockholms län
· 40 973 inlägg
BirgitS
Medlem
- Stockholms län
- 40 973 inlägg
Anser du att den svenska betydelsen av värdighet, så som Svenska Akademien beskriver den, är vettig för nyfödda?Thomas59 skrev:Det är en ganska etablerad sanning att den svenska versionen (lika värda) är en felöversättning. Dignity översätts enligt alla officiella källor till värdighet på svenska så jag håller mig till den. Kan du visa på någon trovärdig/officiell källa som har en annan översättning av ordet dignity? Eller att FN menade något annat än värdighet?
Här kommer den obligatoriska offerkoftan, det finns språkvårdande instanser, i detta fallet, och de används som referenser gällande just språket, när något ska avgöras tittar man på orens betydelse och alla accepterar det. Anser man att ett ord betyder något annat så har man fel, man är inte oliktänkande. Detta synsätt väller just nu över oss i frågor där just oliktänkande är lika med fel, sen om det handlar om politiker som menar att covidvaccinet stannar i armen, eller om det handlar om de som har åsikter om universums uppkomst eller annat, då har man också fel. Man kan liksom inte ha en åsikt om hur långt det är mellan Malmö och Göteborg...Lill72 skrev:
Thomas59
Byggveteran
· Stockholms län
· 3 259 inlägg
Thomas59
Byggveteran
- Stockholms län
- 3 259 inlägg
Noterar att du inte svarade på mina frågor.BirgitS skrev:
För nyfödda, ja visst. Menar du att det skulle vara ett problem. Påstår inte alls att SA har fel men SA’s definition syftar vad jag kan se på annat än nyfödda. Typ vuxna-ish. FN’s deklaration anger dock specifikt att skrivningen syftar på nyfödda så har du problem med FN’s skrivning får du nog ta det med dem.
Bara för att klara ut det en gång för alla - anser du att dignity ska översättas till något annat än värdighet, och i så fall vad har du för källa på det. Slutligen - anser du att den svenska översättning med betydelsen att alla är lika värda är en korrekt översättning?
I den nederländska översättning heter det "inherent waardigheid" som kan översättas med "medfödd värdighet". På tyska är det "gleich an Würde" som kan översättas med "lika värde". Så bara "värdighet" är nog inte en komplet översättning i sammanhanget, då är "lika värde" bättre.Thomas59 skrev:Det är en ganska etablerad sanning att den svenska versionen (lika värda) är en felöversättning. Dignity översätts enligt alla officiella källor till värdighet på svenska så jag håller mig till den. Kan du visa på någon trovärdig/officiell källa som har en annan översättning av ordet dignity? Eller att FN menade något annat än värdighet?