75 158 läst · 2 186 svar
75k läst
2,2k svar
Han, hon eller hen? Korrekt användning
Du har missat ditt kall. Du borde bli troll i en trollarmé.Lill72 skrev:
Du säger inte att du är emot ordet, du säger även att du använder ordet. Ändå retar du upp folk och låter alla tro att du är emot "hen". Men egentligen tillför du diskussionen absolut ingenting.
Men du verkar missa poängen med tråden. Den handlar inte om vänsterpartister som vill tvinga alla att använda "hen", den handlar om sd-are som vill omöjliggöra användandet av "hen"
Redigerat:
Skrev tidigt i tråden att jag använder ordet hen och har aldrig sagt något om vänsterpartister, har heller aldrig velat omöjliggöra användandet, däremot velat att det ska vara frivilligt att använda det.harry73 skrev:Du har missat ditt kall. Du borde bli troll i en trollarmé.
Du säger inte att du är emot ordet, du säger även att du använder ordet. Ändå retar du upp folk och låter alla tro att du är emot "hen". Men egentligen tillför du diskussionen absolut ingenting.
Men du verkar missa poängen med tråden. Den handlar inte om vänsterpartister som vill tvinga alla att används "hen", den handlar om svaret som vill omöjliggöra användandet av "hen"
Tillägg: frivilligt såvida inte någon vill bli omnämnd som hen.
BirgitS
Medlem
· Stockholms län
· 40 973 inlägg
BirgitS
Medlem
- Stockholms län
- 40 973 inlägg
SA dokumenterar och beskriver hur ord används. När de beskriver vad ett ord betyder så är det just så som det används. Så om de skriver en betydelse som du anser inte passar nyfödda så är det alltså olämpligt att använda ordet om nyfödda och därmed översätta FN-deklarationen på det sätt som du tycker att det borde ha gjorts.Thomas59 skrev:För nyfödda, ja visst. Menar du att det skulle vara ett problem. Påstår inte alls att SA har fel men SA’s definition syftar vad jag kan se på annat än nyfödda. Typ vuxna-ish. FN’s deklaration anger dock specifikt att skrivningen syftar på nyfödda så har du problem med FN’s skrivning får du nog ta det med dem.
Bara för att klara ut det en gång för alla - anser du att dignity ska översättas till något annat än värdighet, och i så fall vad har du för källa på det. Slutligen - anser du att den svenska översättning med betydelsen att alla är lika värda är en korrekt översättning?
För mig är det självklart att nyfödda har lika värde men inte att de skulle ha någon värdighet. Möjligen då att man menar att eftersom nyfödda inte har någon värdighet så har alla samma värdighet, dvs. ingen. Men det är ju inte det som FN avser.
Således det passar inte i det sammanhanget att översätta "dignity" med värdighet.
Jag är inte språkvetare och tänker därför inte föreslå någon annan översättning utan det överlåter jag till specialisterna.
Varför skulle jag ha problem med vad FN skriver på engelska?
De skriver ju "dignity" och inte värdighet.
Nja, här tycker jag inte man kan kräva av alla hur man vill bli omnämnd. Man får såklart ange hur man vill bli omnämnd och visst kommer vissa att använda det pronomen. Andra kommer inte att göra det och man får väl acceptera att samhället ser ut så idag.Lill72 skrev:
Visar helst respekt om hur andra vill bli omnämnda, själv skulle gärna slippa att bli kallad troll.harry73 skrev:
Thomas59
Byggveteran
· Stockholms län
· 3 259 inlägg
Thomas59
Byggveteran
- Stockholms län
- 3 259 inlägg
Ok, vi kan fastna i semantiken men där verkar det inte som vi kommer längre. Det är dock allmänt känt att det handlar om en felöversättning. Pratar vi bara om nyfödda spelar det möjligen ingen roll vilken översättning som används då FN-deklarationen bara talar om situationen när man föds. Problemet uppkommer när lika-värde-principen ska tillämpas på ”vuxna”.BirgitS skrev:SA dokumenterar och beskriver hur ord används. När de beskriver vad ett ord betyder så är det just så som det används. Så om de skriver en betydelse som du anser inte passar nyfödda så är det alltså olämpligt att använda ordet om nyfödda och därmed översätta FN-deklarationen på det sätt som du tycker att det borde ha gjorts.
För mig är det självklart att nyfödda har lika värde men inte att de skulle ha någon värdighet. Möjligen då att man menar att eftersom nyfödda inte har någon värdighet så har alla samma värdighet, dvs. ingen. Men det är ju inte det som FN avser.
Således det passar inte i det sammanhanget att översätta "dignity" med värdighet.
Jag är inte språkvetare och tänker därför inte föreslå någon annan översättning utan det överlåter jag till specialisterna.
Varför skulle jag ha problem med vad FN skriver på engelska?
De skriver ju "dignity" och inte värdighet.
Det är lätt att vara för och tala om lika värde men när uttrycket prövas i verkliga situationer dvs har en mördare, pedofil, Hitler osv lika värde som tex dina barn (eller dina närmaste) för dig? De flesta skulle nog svara nej på den frågan. Vi kan fortsätta att ställa massmördare mot dina barn/närmaste. Lika värde? Lätt att säga men när uttrycket testas i praktiken är det inte lika enkelt. Syftet med FN-deklarationen var heller inte att sätta samma värde/värdighet på de grupper jag räknade upp annat än vid födseln. Syftet var att inpränta att alla ” är lika” VID FÖDSELN. Det är en himla skillnad.
Jag ska inte försöka tolka din inställning till likavärdesprincipen utan det enklaste är att du säger vad du tycker. Har alla, inkl dina ev barn/närmaste i dina ögon lika värde som de grupper jag nämnde ovan? Om du måste välja, spelar det då ingen roll vilken/vilka som drabbas? Jag skulle vilja gå så långt som att säga att det i så fall strider mot den mänskliga naturen.