Hus tomte Hus tomte skrev:
där har du en poäng (y)
Ibland står man brevid nån buss eller 2 i stan när man kör igenom med nån lastbil ibland.. då sitter alla snorvalpar sitter vid fönstrena å dom äldre får stå i mitten..

Men respekt mot dom äldre e som bortblåst ändå
Respekt överlag e typ borta.
alla börjar bli väldigt själviska

när håll nån upp dörren sist till nån:thinking:
Respekt och visa hänsyn är inte samma sak. respektkultur hör inte Sverige till
 
  • Gilla
videopac och 1 till
  • Laddar…
P
Åjo, det är rätt många som visar respekt för andra.
 
Jonas Persson
P pmd skrev:
Åjo, det är rätt många som visar respekt för andra.
Har inte ordet fått en annan betydelse?

Jag som är gammal respekterar andra människor, men nuförtiden betyder det att andra ska respektera mig.
 
  • Gilla
Händig i hemmet och 5 till
  • Laddar…
hsd
Det finns olika typer av respekt:
  • Respekt utav rädsla. Man fruktar den man respekterar. Respekten grundas alltså utav rädsla för den man respekterar.
  • Respekt utifrån moraliska egenskaper. Den man respekterar är god och tänker och handlar rätt.
  • Respekt utifrån beundran. Man upphöjer och ser upp till den man respekterar
 
  • Gilla
Raimo T och 2 till
  • Laddar…
P
Den första (van)tolkningen av respekt har vi nog lärt oss av filmen Gudfadern (eller boken för dem som kan läsa).
 
  • Gilla
reez och 2 till
  • Laddar…
P pmd skrev:
Den första (van)tolkningen av respekt har vi nog lärt oss av filmen Gudfadern (eller boken för dem som kan läsa).
Vi har också importerat den. (Misslyckad integration)
 
  • Gilla
Händig i hemmet och 3 till
  • Laddar…
P pmd skrev:
Den första (van)tolkningen av respekt har vi nog lärt oss av filmen Gudfadern (eller boken för dem som kan läsa).
Vilket fick mig att tänka på andra storartade (enligt mig iaf) gangsterfilmer: Casino av Martin Scorsese, med Robert De Niro, Sharon Stone och (en formidabel) Joe Pesci som Nicky Santoro:

"Nicky Santoro : Listen to me Anthony. I got your head in a fuckin' vise. I'll squash your head like a fuckin' grapefruit if you don't give me a name. Don't make me have to do this, please."

Det var den sista film som statliga filmcensuren satte saxen i! (Föga förvånande så klipptes ovanstående scen bort).

Så det blir "saken" vi glömt bort att det funnits. Dvs censur av filmer för vuxna (räknas som bekant från 15år i Sverige). För barn så är den fortfarande klar.

Fast snart så får man väl sätt upp "biografer" på den här listan med...
 
Hus tomte Hus tomte skrev:
där har du en poäng (y)
Ibland står man brevid nån buss eller 2 i stan när man kör igenom med nån lastbil ibland.. då sitter alla snorvalpar sitter vid fönstrena å dom äldre får stå i mitten..

Men respekt mot dom äldre e som bortblåst ändå
Respekt överlag e typ borta.
alla börjar bli väldigt själviska

när håll nån upp dörren sist till nån:thinking:
Besök Swedenrock, man stöter till nån 2 meterssnubbe med skägg och tatueringar och tror nu dör jag(i vanliga fall) men oavsett vem det är så är alltid deras reaktion typ, "förlåt hur gick det". Förmodligen världens artigaste ställe.
 
  • Gilla
StoffeGbg och 8 till
  • Laddar…
elpaco elpaco skrev:
Är du intresserad av MD? Det försvann väl typ -93?
Ge dig nu.
 
Jonas Persson
lars_stefan_axelsson lars_stefan_axelsson skrev:
Det var den sista film som statliga filmcensuren satte saxen i! (Föga förvånande så klipptes ovanstående scen bort).

Så det blir "saken" vi glömt bort att det funnits. Dvs censur av filmer för vuxna (räknas som bekant från 15år i Sverige). För barn så är den fortfarande klar.

Fast snart så får man väl sätt upp "biografer" på den här listan med...
När alla filmtitlar översattes och oftast till något helt annat än originalet.

T ex Goldie Hawn som fick leva med att alla filmer hette "Tjejen som..."
 
  • Gilla
Pin och 1 till
  • Laddar…
Jonas Persson Jonas Persson skrev:
När alla filmtitlar översattes och oftast till något helt annat än originalet.

T ex Goldie Hawn som fick leva med att alla filmer hette "Tjejen som..."
För att inte tala om Bond-filmerna, när man krånglade till det något alldeles. "For your eyes only" blev "Ur dödlig synvinkel", medan "A view to a kill" fick heta "Levande måltavla". (Krånglet uppstod tydligen redan på bokstadiet.)


Å andra sidan så är inte andra länder immuna heller. Jag hörde för några år sedan ett ungt par i en affär på en flygplats i Colorado där den unge mannen talade sig varm för Stieg Larssons Millenium-trilogi. Det fick mig naturligtvis att lite nationalistiskt spetsa öronen. Den unga kvinnan avfärdade dock det hela med "Jag gillar inte titeln" [på den första boken] (alltså "The girl with the dragon tattoo"). Men mannen blev inte svart skyldig: "Men den heter faktiskt inte så på riktigt!" ;)

Jag blandade mig inte i samtalet, men kunde ju inte annat än hålla med. Jag antar att "Män som hatar kvinnor" blev lite för mycket för det moralkonservativa USA. (Ja iaf då. Det är några år sedan.)
 
  • Gilla
Huddingebo
  • Laddar…
Jag gillade filmen Equilibrium, eller som den av någon konstig anledning hette på svenska; Cubic.
 
  • Gilla
lars_stefan_axelsson och 1 till
  • Laddar…
Mel Brooks Det våras för-filmer, modellerade på Springtime for Hitler som inte ens var vad Det våras för Hitler hette på engelska (den hette the Producers), utan den fiktiva uppsättningen the Producers handlade om. Mycket meta.

Annars fanns det väl en tid när SF gärna döpte om engelskspråkiga filmer med för svåra engelska titlar till något annat på engelska! 90-tal skulle jag tro. Så det var för töntigt med svenska titlar, men man litade inte på att publiken förstod för svåra namn, eller nåt. Typiskt nog kommer jag inte på någon, men jag hittade en sida där man kan se företeelsen, även om jag inte mindes något av dessa storverk.

Edit: två på att skriva om engelska-till-engelska-byten. Vad är oddsen på det!?
 
  • Gilla
Maria T och 2 till
  • Laddar…
Nötegårdsgubben Nötegårdsgubben skrev:
Mel Brooks Det våras för-filmer, modellerade på Springtime for Hitler som inte ens var vad Det våras för Hitler hette på engelska (den hette the Producers), utan den fiktiva uppsättningen the Producers handlade om. Mycket meta.

Annars fanns det väl en tid när SF gärna döpte om engelskspråkiga filmer med för svåra engelska titlar till något annat på engelska! 90-tal skulle jag tro. Så det var för töntigt med svenska titlar, men man litade inte på att publiken förstod för svåra namn, eller nåt. Typiskt nog kommer jag inte på någon, men jag hittade en sida där man kan se företeelsen, även om jag inte mindes något av dessa storverk.

Edit: två på att skriva om engelska-till-engelska-byten. Vad är oddsen på det!?
Jag mins Equilibrium som blev the Cube på svenska :)
 
Foul Play blev Tjejen som visste för mycket

DVD-omslag för filmen "Foul Play" med två leende skådespelare omfamnade och komedifilmens titel i stora bokstäver.
Inloggade ser högupplösta bilder
Skapa konto
Gratis och tar endast 30 sekunder
 
  • Gilla
Maria T
  • Laddar…
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.