105 855 läst · 1 410 svar
106k läst
1,4k svar
Svenska språket
Claes Sörmland
Medlem
· Sörmland och stan
· 24 129 inlägg
Claes Sörmland
Medlem
- Sörmland och stan
- 24 129 inlägg
Haha, hade du varit en av mina studenter som lämnade in den meningen med screening så skulle jag ha gett kritiken att screeningen är själva indelningen av populationen per definition. Jag tror du associerar termen screening med mätning/provtagning/undersökning mer än vad jag gör. D v s jag tror du vill skriva:Nötegårdsgubben skrev:Japp, och ändå är det inte helt synonymt med sållning.
Själv skulle jag störa mig mer på den första än den andra av följande meningar.
I sållningsprocessen sållar vi först materialet för att sedan dela in det i olika grupper för vidare bearbetning.
I screeningprocessen screenar vi först materialet för att sedan dela in det i olika grupper för vidare bearbetning.
Jag kan absolut skriva en bättre mening på svenska med ordet sållning istället för screening, men om syftet (som det ofta är vetenskapligt) är att få en översättbar term som betyder exakt samma sak på olika språk så skulle jag undvika att översätta screening med sållning.
I screeningprocessen provtar vi först patienterna så att vi sedan kan dela in dem i olika grupper för vidare bearbetning.
Den fräsiga och moderna människan säger naturligtvis "Wic", annars blir det bannor från inredningsarkitekten. Inredningsarkitekter är för övrigt extremt omständiga människor. De är faktiskt den största anledningen att vårat snickeri inte tillverkar någonting längre där man måste montera, träffa inredare på plats etc.useless skrev:
Skogsägare
· Stockholm och Smålands inland
· 18 270 inlägg
Då hade jag bett dig screena respektive sålla grus och frågat om det med säkerhet låg i olika högar efteråt, eller om du i första fallet bara vetat vilka dimensioner de olika kornen har.Claes Sörmland skrev:
Sen hade jag återvänt till mitt konstaterande att det är svårt att översätta ord exakt.
Claes Sörmland
Medlem
· Sörmland och stan
· 24 129 inlägg
Claes Sörmland
Medlem
- Sörmland och stan
- 24 129 inlägg
Sållningen fungerar så att mindre grus går igenom sållet och större grus stannar kvar. De är alltså separerade, du vet alltså vilka gruskorn som tillhör vilken grupp efter sållningen. Om du sen vill flytta det sållade gruspopulationerna som du har sållat fram till olika högar så kan du göra det.Nötegårdsgubben skrev:
Vill du använda "screena" som nysvenskt ord istället för sålla så går det ju också men känns lite ovant för sammanhanget grus. På engelska så går det ju bättre, det är ju därifrån som ordet screening kommer:
Renoverare
· Uppsala
· 1 766 inlägg
Ska kanske förtydliga att jag gjort ett arbetsliv i den svengelska världen inom IT/data/tele och motarbetar inte t.ex. engelska ord i det svenska språket, då det är under ständig utveckling och ibland saknas bra svenska ord för att saker ska bli tydliga.
Men finns det bra svenska och speciellt då man pratar med personer som inte använder skråspråket så använder jag dem.
Fick en text till mig för utbildningsändamål, jo jag har även fuskat en tid inom det utlärande skrået, där man skrivit "flytta jumper från A till B", vilket självklart är en instruktion hur ett klädesplagg ska flyttas, eller kan det vara en beskrivning hur en bygel ska flyttas på ett kretskort.
På samma sätt som duct som ensamt ord används som begrepp för en fiberslang, men rakt översatt står för kanal (ibland skrivs hela ordet fiberduct).
Och några tänkte nog tidigare "vad skriver människan", skråspråket vad är det eller det används väl inte längre. Idag används väl mera benämningen fackspråk eller ytterligare en förnyelse med yrkesspråk.
Men finns det bra svenska och speciellt då man pratar med personer som inte använder skråspråket så använder jag dem.
Fick en text till mig för utbildningsändamål, jo jag har även fuskat en tid inom det utlärande skrået, där man skrivit "flytta jumper från A till B", vilket självklart är en instruktion hur ett klädesplagg ska flyttas, eller kan det vara en beskrivning hur en bygel ska flyttas på ett kretskort.
På samma sätt som duct som ensamt ord används som begrepp för en fiberslang, men rakt översatt står för kanal (ibland skrivs hela ordet fiberduct).
Och några tänkte nog tidigare "vad skriver människan", skråspråket vad är det eller det används väl inte längre. Idag används väl mera benämningen fackspråk eller ytterligare en förnyelse med yrkesspråk.
B
Blazermannen
Medlem
· Uppsala län
· 337 inlägg
Blazermannen
Medlem
- Uppsala län
- 337 inlägg
Heter det verkligen inredningsarkitekt fortfarande? Är det verkligen möjligt att den titeln inte ersatts av interior designer, eller något annat på engelska? Varför ska just inredningsarkitekterna klara sig från den superfåniga trenden, att ändra till engelska beteckningar helt i onödan.mowatom skrev:Den fräsiga och moderna människan säger naturligtvis "Wic", annars blir det bannor från inredningsarkitekten. Inredningsarkitekter är för övrigt extremt omständiga människor. De är faktiskt den största anledningen att vårat snickeri inte tillverkar någonting längre där man måste montera, träffa inredare på plats etc.
Kanske mera populärt Inredningsstylist för att göra svengelska av det.
Klipp från yrkesutbildning.
VÅR MEST OMFATTANDE YRKESUTBILDNING
CERTIFIERAD INREDARE OCH INREDNINGSSTYLIST
(INKL. HOMESTAGINGKONSULT)
Klipp från yrkesutbildning.
VÅR MEST OMFATTANDE YRKESUTBILDNING
CERTIFIERAD INREDARE OCH INREDNINGSSTYLIST
(INKL. HOMESTAGINGKONSULT)
Skogsägare
· Stockholm och Smålands inland
· 18 270 inlägg
Samma bakgrund alltså, det visste jag inte. Det är väl för att man är bättre på sitt eget språk än andra som gör att man lätt läser in en annan (smalare eller bredare) begränsning i ett utländskt ord.Claes Sörmland skrev:
För även om det var ohistoriskt så trodde jag att screening var mer granska de utan att nödvändigtvis vara sorterande eller filtrerande i sig. Men inte så uppenbarligen.
Då återstår bara halmstrået att orden kanske används olika trots liknande bakgrund.