För en engelskspråkig låter det här förmodligen ohyggligt smärtsamt...
Svensk vägskylt med texten "INFART" mot en blå bakgrund.
 
  • Haha
Fadai och 1 till
  • Laddar…
Coop. Undrar hur dom tänkte där. Översättning till svenska blir ju hönsbur
 
Sockerhög Sockerhög skrev:
För en engelskspråkig låter det här förmodligen ohyggligt smärtsamt...
Och så även vår tilläggsskylt "FARTHINDER".
 
  • Haha
Sockerhög
  • Laddar…
A
Ställer skylten 'fartkamera' i en annan dager,vad avses :thinking:
 
HasseTeknik HasseTeknik skrev:
Och så även vår tilläggsskylt "FARTHINDER".
Slutstation ...
 
  • Haha
swe.jocke
  • Laddar…
Putten Putten skrev:
Coop. Undrar hur dom tänkte där. Översättning till svenska blir ju hönsbur
Det är inte helt fel dock. I Storbritannien heter motsvarande kedja ”Co-op”, av ”co-operative”. Fast med bindestreck då.
 
  • Gilla
AndersPS
  • Laddar…
ricebridge ricebridge skrev:
Det är inte helt fel dock. I Storbritannien heter motsvarande kedja ”Co-op”, av ”co-operative”. Fast med bindestreck då.
Fast går man in på Coop så börjar man förstå översättningen "hönsbur" :rofl:
 
  • Gilla
  • Haha
Mats Lj och 4 till
  • Laddar…
På tal om företag och flerspråkighet -- jag satt och lekte med Google Translate och matade in AJDÅ. På katalanska blir det HO SENTIM och det verkar ju rimligt att fråga sig.
 
  • Gilla
ricebridge
  • Laddar…
En klassiker nära Trondheims flygplats:
Skylt med texten "HELL GODS-EXPEDITION" över en dörr på en gul byggnad.
Järnvägsstationen/orten heter Hell. Jag har bott på hotellet men fick inte rum 666..
 
  • Gilla
fubar och 4 till
  • Laddar…
JanneJanne123
Går även med fördel att ta motorvägen dit om man är på det humöret.
 
  • Haha
  • Gilla
ricebridge och 1 till
  • Laddar…
Två äpplen och ett päron med etiketter "Apple", "Dis a apple" och "Pear". Humoristisk bild om likhet och skillnader.
Inloggade ser högupplösta bilder
Skapa konto
Gratis och tar endast 30 sekunder
 
  • Gilla
muraren2 och 9 till
  • Laddar…
FemTummar FemTummar skrev:
På tal om företag och flerspråkighet -- jag satt och lekte med Google Translate och matade in AJDÅ. På katalanska blir det HO SENTIM och det verkar ju rimligt att fråga sig.
Ännu mer rimligt är väl HO SENTEN? :thinking:
 
B
Engelsmännen undrade nog vad den här tidningen handlade om, om de såg den:

Gammalt omslag av MOTORREVYN tidning från september 1964 med rubriken "FART & RACING".
 
  • Gilla
  • Haha
Staffans2000 och 2 till
  • Laddar…
Porträtt av en man med mörkt hår och mustasch i en kostym, sittandes mot en mörk bakgrund med en citattext.
Inloggade ser högupplösta bilder
Skapa konto
Gratis och tar endast 30 sekunder
 
  • Gilla
  • Haha
Fadai och 12 till
  • Laddar…
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.