trähandtag trähandtag skrev:
Ett annat ord som används främst av akademiker är ”kontext” istället för sammanhang. Noterat att ordet hade sin höjdpunkt för några år sedan, numera hör lite oftare sammanhang.

En bajsmening borde vara något åt detta:
Svårigheten med utmaningen är problemet att förstå sammanhanget i kontexten!

Det där blir en tautologi
 
Politiker och höga tjänstemän i Finland älskar ordet "växelverkan"........ helt klart ett ord att satsa på då man spelar floskelbingo.

Floskelbingo lär ha sitt ursprung i Norrbotten och går ut på att varje tävlande skriver ned ett antal politikerfloskler varefter man lyssnar på en debatt i riksdag eller kommunfullmäktige tills någon har hört och bockat av alla sina floskler och ropar BINGO
 
  • Gilla
  • Haha
KnockOnWood och 1 till
  • Laddar…
Växelverkan låter som millenieskiftets synergieffekt. :thinking:
 
Jag föredrar tveklöst växelverkan framför politikersvenskans omtag. Om man misslyckats med något miljardprojekt är det bara att ta ett hurtigt omtag, så löser sig allt!
 
Ett nytt ord för mig är ”hoax”.
Det känns som ett typiskt modeord.
Betydelsen verkar något oklar och ser ut att kunna användas lite hur som helst.
Såg det användas i en annan tråd här på BH.

Snöröjaren var mycket intressant, men allt snack om diverse inhängnader och bestämmelser är ju bara en hoax.
 
Växelverkan och synergi är inte samma sak.
Synergi betyder ungefär förstärkning eller ömsesidig hjälp till bådas nytta.
Men två system eller företeelser kan växelverka utan att förstärka varandra.
 
  • Gilla
HasseTeknik och 1 till
  • Laddar…
Maria T
K knipo skrev:
Ett nytt ord för mig är ”hoax”.
Det känns som ett typiskt modeord.
Betydelsen verkar något oklar och ser ut att kunna användas lite hur som helst.
Såg det användas i en annan tråd här på BH.

Snöröjaren var mycket intressant, men allt snack om diverse inhängnader och bestämmelser är ju bara en hoax.
Spännande, jag har faktiskt varken läst eller hört ordet hoax inbakat i en svensk mening men kom att tänka på ett annat ord som dykt upp de senaste året - hack, eller life hack. Ser det flera gånger i veckan och förstår inte varför det inte kan stå "trick", "genväg" eller "smart lösning" istället :rolleyes:
 
Magnus E K
Hoax på svenska borde väl vara något man plockat på ett sädesfält och lagt i diskhon?
 
  • Haha
  • Gilla
Staffans2000 och 1 till
  • Laddar…
Maria T Maria T skrev:
Spännande, jag har faktiskt varken läst eller hört ordet hoax inbakat i en svensk mening men kom att tänka på ett annat ord som dykt upp de senaste året - hack, eller life hack. Ser det flera gånger i veckan och förstår inte varför det inte kan stå "trick", "genväg" eller "smart lösning" istället :rolleyes:
Ordet life hack är verkligen fel.
Som du sa trick eller smart lösning är bättre.
Life hack har inget med att man hackar systemet att göra.
 
  • Gilla
Maria T
  • Laddar…
Jag har svårt för användandet av "stilrent" när man skall beskriva ännu ett vitt hus med kala golv.

Stilrent innebär ju att man inte växlar stilar hur som helst.utan följer en viss stil. Folk brukar bli irriterade när jag tar upp det hemma men ja, det gnisslar lite i mig. Precis som när jag ser att en formgivare av en annons uppenbarligen använder engelskspråkig programvara så citattecknen bli fel. Och att de inte själva märker det...
 
  • Gilla
Staffans2000 och 2 till
  • Laddar…
För övrigt säger jag som Sträng en gång sade:
"Man bör inte använda utländska låneord i de fall det finns en adekvat inhemsk vokabulär disponibel"
 
  • Gilla
Kurtivan och 5 till
  • Laddar…
T TheGame skrev:
Life hack har inget med att man hackar systemet att göra.
Eh, jo.
 
Jag använder gärna ordet slik, ett närmast utdött ord som är en sammandragning av och lik. Jag vet att jag lika gärna skulle kunna använda dylik, sådan eller liknande. Men jag tycker om det och tror att det är få som inte förstår vad jag menar.

Så ett ord med gott om synonymer och som är så gott som utdött i standardsvenskan (men lever och har hälsan på norska vad jag förstår), vad har nu det med något att göra?

Tja, delvis vill jag bara säga att jag tycker om ordet i fråga, men delvis vill jag också peka på att det inte gör så mycket om vi har lite variation och redundans i språket, ofta är det rent av produktivt och bra.

Det illa sedda e-mail istället för e-post har utvecklats till mejl, ett utmärkt svenskt ord som är lika precist som båda sina med devis (bindestreck) sammansatta företrädare utan att kräva samma klumpiga skrivsätt.

Slikt skulle inte hända om vi bara gjorde vad vissa verkar mena är ”rätt”, aldrig tog in låneord för saker vi redan har (lånat) ord sen tidigare.

Så var lite generösare. Visst finns det språkliga fel som försvårar förståelsen som man kan försöka lära barn och andra att inte använda, men synonymer och låneord, vare sig de kommer från engelska, arabiska, franska, latin, romani, grekiska, finska, plattyska eller bara är en av flera inhemska varianter – de är rätt bra. :geek:
 
  • Gilla
jac och 1 till
  • Laddar…
Ibland tycker jag det är kul att dra till med ”el-brev” som alternativ till ”mejl”, ”e-mail”, eller ”e-post”. ;)
 
  • Gilla
Kurtivan
  • Laddar…
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.