A
Bortgjort var det enda ord jag hört:worried:
 
FredrikR FredrikR skrev:
Nej nej, jag hade fel på den också!
Va säger du, börjar det inte vara på tiden för en grupp-protest från fylld med knätofsar, rödmålade hästar, kurbits och en och annan falukorv?! ;)
Jo absolut DalaUpproret 2.0 eller är det 3.0?
 
  • Haha
FredrikR
  • Laddar…
9/12

Det var nog det svåraste quisset hittills.

Vissa av orden använder jag själv. Ett par av dem, som ledegille och barre borde jag kunnat. Men det är problem är med ord som man bara hört, men aldrig sett skrivna.

(Fast "barre" har jag hört i en mycket vidare betydelse än svaret i quisset.)
 
Ja det finns en del dialektord i den här branschen.

"Naliiti vint skadar int men sneitt he ji leitt"
och
"In timro sättnar så läng hon staar. Först tårkar hon ihåop å sedan råtnar hon ihåop"
är två byggrelaterade ordspråk från min hemby.

Förresten blev sambon som härstammar från Sverige litet smått förvirrad av språkbruket i dag då hon var med då jag och en kamrat skulle lyfta upp drivaxeln i en väderkvarn. Vi skulle "lyöd åpp aksolin å klabb ondi så int han sko fall neder åt yöga å sloå tedan båssin"
 
Kan du översätta? :)

Jag förstod bara att ett liknar det min småländska pappa brukade säga, "lite snett är inte lett".
 
nino nino skrev:
Fäjsä? Aldrig hört, var i Dalarna säger man så?
Fjöse möjligen

6/12 så jag är sur :)
I Leksann säg man fäjsä eller fäjsö...
 
  • Gilla
nino
  • Laddar…
Johan Gunverth Johan Gunverth skrev:
11/12. Ämbar var ren chansning.
Ämbar trodde jag var ett icke dialektalt ord. Bara gammal svenska.

Men jo det finns många dialektord och dom orskar mest problem för mig, för jag lärt mig det mesta om byggande via byggahus där det går på "högsvenska" och är inte bekant med lokala termer.

Nyligen så "ässja" har varit det ord som stör mig mest på sistone, alla jag talat verkar ha olika uttal för det (ässjo, äsch, ässj har jag hört) så jag bara skiter i dialekten och säger ässja som om jag vore rikssvensk.

Men även att vi kallar putsning för rappning var ett problem för mig för något år sen då jag ville köpa puts men han bakom disken fattade inte vad det var.

Ett ord som kanske är okänt för de flesta är "nöts", ett lokalt ord för fähus, längre norrut säger dom föus.
 
Ämbar visste min fru vad det var (uttalas ”ämbaar”, inte ”ämm-bar”).
Ässja är ju lite lustigt som du säger. Jag trodde först att det var för att det stod ”SJA” som fabrikat på gamla modeller (farfar hade en) och man skapad ordet från förkortningen. Så verkar det inte vara.
 
Jag skulle säga de flesta säger ämm-bar här i österbotten.
 
8/12. Vissa ord var självklara ”knö” och ”ämbar” som exempel och andra var chansningar.
 
Barre är väl i alla fall ett hus.
 
  • Gilla
Fario
  • Laddar…
R RoBo skrev:
Barre är väl i alla fall ett hus.
Det är så jag tänker. Har väl för mig att Ole i segelsällskapsresan yttrar något i stil med ”juste barre”.
 
  • Gilla
RoBo
  • Laddar…
R RoBo skrev:
Barre är väl i alla fall ett hus.
Nu har du redan spoilat så då kan jag haka på.

"Barre" är inte ett ord jag använder själv, men jag har bara hört det i betydelsen hus. Jag har tolkat det som en diminutivform av barack.
 
Marlen Eskilsson Marlen Eskilsson skrev:
Kan du översätta? :)

Jag förstod bara att ett liknar det min småländska pappa brukade säga, "lite snett är inte lett".
Naliiti vint skadar int men sneitt he ji leitt
Litet vint skadar inte men snett det är lett

"In timro sättnar så läng hon staar. Först tårkar hon ihåop å sedan råtnar hon ihåop"
En timra sättnar så länge den står. Först torkar den ihop och sedan ruttnar den ihop.


"lyöd åpp aksolin å klabb ondi så int han sko fall neder åt yöga å sloå tedan båssin"
lyfta upp axeln med hävstång och sätta klabbar under så den inte skulle falla ned i ögat på övre stenen och slår bort bussningen ur nedre stenen.
 
  • Gilla
Ingenjören och 1 till
  • Laddar…
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.