S
Shoulder = nacke

Kapa och klyva behöver inte vara så svårt. Man kapar tvärs och klyver längs med. Tänk "klyva ved", klyvyxa.

Panel är ju något annat på svenska men på svenska finns ordet fyllning också. Tror Findus har bättre koll på när en fyllning blir en spegel.

Vet inte vad keyed/splined miter är mer än gissningsvis men en lös fjäder i en not/notspår eller om den är inte är lös så är det spont (som råspont).
 
Redigerat:
  • Gilla
findus42 och 1 till
  • Laddar…
Tappnacke är väl vedertagen svenska?
 
  • Gilla
findus42
  • Laddar…
Kul med det stora intresset!

För att göra tråden mer användbar på längre sikt tänker jag mig att vi fortsätter diskussionen i själva tråden och så uppdaterar jag, med ojämna mellanrum, de allmänt accepterade översättningarna och begreppen i första inlägget så att en ny läsare snabbt kan gå in i tråden och få hjälp.
 
  • Gilla
13th Marine och 1 till
  • Laddar…
Nacke, nackning. Finns flera olika uttryck.

Har inte mycket att tillägga om "speglar". I så fall att det fullständiga namnet är spegelpanel, men att panelledet faller bort i dagligt tal. Fyllningar är i stort sett samma sak. Kanske ett bättre ord om mottagaren kan tänkas förväxla dörrspegel med de andra speglarna som finns :rolleyes:.

Brukar ibland avfärda spegelpaneler som "ramar och lister":). Mest för att arbetet känns repetitivt när man tillverkar sådana. I all välmening förstås.

Mvh Findus

PS.Tittade på TS och såg inte att ordlistan var uppdaterad :surprised:.DS
 
  • Gilla
larsbj
  • Laddar…
På min hembys dialekt talar vi om "nara" när vi menar det som findus kallar gradlist eller gradregel. I Västerbotten är en nara det samma som en dymling.
Det blir en ordlista till med alla gamla dialektord från olika byar och socknar.

Då engelsmännen talar om "spline" i någon fog syftar de på det vi kallar en "lyösfjiedro" det vill säga "lösfjäder" fast jag vet inte om det är korrekt term på högsvenska.
 
  • Gilla
Gösta Hjalmar och 2 till
  • Laddar…
Shoulder = tappskuldra, finns även förskjuten tappskuldra för att förenkla insättning av fyllning / spegel
Nacka = göra tappen smalare att passa i ett kortare tapphål
Nara (Västerbotten ) = dymling

Ola C skrev om keyed... Betyder väl nyckel
Forstnerborr var jag tvungen att bildgoogla, men det var ju bara en kvistborr.
 
Funderar över två nya ord. När jag gör en dovetail joint, dvs sinkning av laxstjärtstyp (tex en låda) så skriver jag T respektive P på bitarna, för Tails and Pins. Jag kan såklart hitta på lite egna svenska ord på det - men finns det vedertagna begrepp?
 
Tapp och sinka står det i min snickeribok... Sinka är då det uttagna..)Utgiven på Ica förlaget dock :)

(Kanske tapp och skinka om vi pratar lax-stjärt..:))
Fast insåg att det inte var din fråga.
 
  • Gilla
sinuslinus och 2 till
  • Laddar…
Tapp och sinka

Blir tydligare vad som är vad om man tänker på halvförtäckt sinkning
 
  • Gilla
Daniel_N
  • Laddar…
Laxstjärt brukar man ibland använda som ett annat ord för den fiskstjärtsformade tappen
 
H heimlaga skrev:
Laxstjärt brukar man ibland använda som ett annat ord för den fiskstjärtsformade tappen
Här säger vi bara laxning /laxstjärt nä det är en tapp.
 
Redigerat:
Om man jämför den här tråden med radioprogrammet språket, som ofta talar om antalet belägg för ett visst uttryck som en indikation på hur vanligt det är. Så kan man ju säga att i den här tråden gör flera lika svar att det blir bättre och säkrare svar i slutet :)

(I andra ämnen verkar det ofta som att det anses dåligt att svara med samma svar som föregående inlägg)
 
larsbj larsbj skrev:
i den här tråden gör flera lika svar att det blir bättre och säkrare svar i slutet
Håller med, ett alternativ är ju att man gillar inlägget som man anser inehåller det rätta svaret men det kan ju vara svårt att veta om gillandet betyder just "jag anser att detta är rätt svar".

Ett tillägg angende sinkor: ordet "sinka" har samma ursprung som "sänka", "sänke", "sjunka", "försänka" vilket stödjer att "sinka" avser urtaget där tapparna sänks ned.
 
  • Gilla
nanowire och 1 till
  • Laddar…
Hur översätts dessa

1. Framing square =
2. Wipe on poly =
3. Varnish =
 
1: Framing square = timmermansvinkel (stor flat vinkelhake)
2: Wipe on Poly = ytbehandling som appliceras med trasa (polyuretanlack?)
3: Varnish = Fernissa

//Ronnie
 
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.