I
G-83 skrev:
När jag säger järed så menar jag absolut stengärdet. Åker heter hos mig stycke "spre ud möged på stycked bag hused".

Brocka använder jag alltid, ordet alltså.

Helt klart är det stor skillnad på olika skånska dialekter, själv är jag nordvästskåning.
33 år och uppväxt och boende på gård.
Gäred är marken , det är min uppfattning. http://www.synonymer.se/?query=g%E4rde
Finns väl ett Gärde i Stockholm också.
 
Nere vid lund så är kanske gärded marken, men uppe i norra skåne där jag är från är gäred ett stengärde.
Apropå olika dialekter i skånskan, jag har en kompis som är från göinge och när han går igång med göingska så förstår jag knappt vad han säger ibland, trotts att jag är uppväxt ca 2 mil ifrån göinge.
 
  • Gilla
tompaah7503
  • Laddar…
I
Hoppsan! Nu gjorde jag bort mig, skrev "lide roligt", det betyder numera att det inte alls var roligt. Jag skulle skrivit " litta roligt".:surprised:
 
nissenhj skrev:
Givetvis är brockan en "maskin" där du blandar cement i!
Vad skulle en brocka annars heta om inte brocka? :)
Det tog inte många minuter!
:)
 
Hujj va fel man kan ha på ett quiz om sitt eget språk. Men som nån sa, det är skillnad på skånska och skånska...

Järe har jag aldrig hört talas om, åker är "stycke" där jag kommer från.

Lide är lite, men om det kombineras med något man fått i övermått är det mycket "lide betong du beställt" = "du har beställt en sjuhelsikes massa betong".

Litta är lite i betydelsen, en skvätt eller en påfyllning, "kan ja be å få litta vann" (Jag skulle vilja be om lite vatten)

Abekatt är väl apa där jag kommer ifrån, har aldrig hört någon använda det om en advokat?
 
  • Gilla
ByggJonas och 1 till
  • Laddar…
Där jag kommer från är abekatt en härmapa. Gäret är stengärdet.

Tex
Har dou sitt oxen ida? Ja där borta hin sian järed.
 
Abbekat är någon som skriver papper här i trakterna, tex en advokat eller ekonom.
Apekatt är en "Apa", "Apkatt" eller "Härmapa", den nedsättande varianten av Abbekat...

Står även med i Skånsk-Svensk Ordbok under den betydelsen.

"Den däran karen du har te å skriva förr dej, en han en riktig, hederlig abbekat eller bara en sången apekatt, di kallar'et?"
 
Redigerat:
I
Marlen Eskilsson skrev:
Jag ställde frågan så här: "När en skåning säger "lide", vad menar man oftast då?"

Kalle Lind hävdar i sitt lexikon att "lide" är mycket i den talade skånskan och att det är ett av skånskans mest förvirrade begrepp. Citat "Rent faktiskt betyder lide förstås lite, men i talspråket används det nästan uteslutande tvärtom."

Sedan ger han exempel "blev lide skidd" = blev mycket skiträdd, "där var lide mycket folk" = där var mycket mycket folk.

Sedan har vi frågan som följer, vad betyder "litta"? När använder ni litta resp lide, om ni nu använder båda?
Jo " lide " är förvirrande. som " lide rolit " , = lite roligt, alltså mindre än roligt, således inte roligt. Enär " lide mycke " blir = lite för mycket, lite mer än mycket. Nä det finns inte mycket logik i hur man använder det där ordet. Jag har bott i Skåne hela mitt liv och har hört skånska men undviker att använda dialektens ord som kan skapa förvirring eller tolkas fritt, vilket görs beroende på var i Skåne orden används.
 
KristinaRT
ion skrev:
Jo " lide " är förvirrande. som " lide rolit " , = lite roligt, alltså mindre än roligt, således inte roligt. Enär " lide mycke " blir = lite för mycket, lite mer än mycket. Nä det finns inte mycket logik i hur man använder det där ordet. Jag har bott i Skåne hela mitt liv och har hört skånska men undviker att använda dialektens ord som kan skapa förvirring eller tolkas fritt, vilket görs beroende på var i Skåne orden används.
Håller med!
Uppväxt i NV och har bott de senaste 20 åren i Lund, men under uppväxten aldrig använt speciellt mycket dialektala ord, och som vuxen undviker jag det medvetet eftersom personer runt mig kommer från hela landet.....
 
ion skrev:
Jo " lide " är förvirrande. som " lide rolit " , = lite roligt, alltså mindre än roligt, således inte roligt. Enär " lide mycke " blir = lite för mycket, lite mer än mycket. Nä det finns inte mycket logik i hur man använder det där ordet. Jag har bott i Skåne hela mitt liv och har hört skånska men undviker att använda dialektens ord som kan skapa förvirring eller tolkas fritt, vilket görs beroende på var i Skåne orden används.
Och svenskans skit gott, är inte det förvirrande?

Våga vad stolt över var du kommer ifrån och vilken dialekt du har, eller vi skall prata engelska allihop så det inte blir några skillnader?
Varför behöver inte norrlänningen lämna sin dialekt?
 
Redigerat:
nissenhj skrev:
Och svenskans skit gott, är inte det förvirrande?

Våga vad stolt över var du kommer ifrån och vilken dialekt du har, eller vi skall prata engelska allihop så det inte blir några skillnader?
Varför behöver inte norrlänningen lämna sin dialekt?
Jo jag brukar skita gott.
 
I
nissenhj skrev:
Och svenskans skit gott, är inte det förvirrande?

Våga vad stolt över var du kommer ifrån och vilken dialekt du har, eller vi skall prata engelska allihop så det inte blir några skillnader?
Varför behöver inte norrlänningen lämna sin dialekt?
Självklart är andra dialekter också besmittade med märkligheter, kan vara uttal som upplänningarna enligt mig uttalar fel , mögel är mög , hur de kan uttala det som det skrevs med två g och byta ut ö till någon bokstav som inte anges i alfabetet begriper jag inte. Inte heller att man grammatiskt pratar "babyspråk", en till kaka istället för en kaka till. Men det är min åsikt, jag har ingen rätt att hötta med pekpinne för hur man använder språket i andra regioner.
Att värna sin dialekt måste inte betyda att man alltid nyttjar den i alla lägen. Hur skulle det sett ut här på bygga hus om alla körde med sin lokala dialekt? Roligt, jovisst, men troligen ganska besvärligt.
Jag skäms inte för dialekten, eller mitt ursprung, trots att jag har rötter i Småland, hittar jag gamla böcker skrivna på dialektal skånska köper jag om jag kan, just för att bevara det så mina barnbarn kan få förundras lite. Vågar påstå att det i dessa trakter är akut att rädda vad som räddas kan, snart pratar vi som Zlatan allihop.
 
ion skrev:
Självklart är andra dialekter också besmittade med märkligheter, kan vara uttal som upplänningarna enligt mig uttalar fel , mögel är mög , hur de kan uttala det som det skrevs med två g och byta ut ö till någon bokstav som inte anges i alfabetet begriper jag inte. Inte heller att man grammatiskt pratar "babyspråk", en till kaka istället för en kaka till. Men det är min åsikt, jag har ingen rätt att hötta med pekpinne för hur man använder språket i andra regioner.
Att värna sin dialekt måste inte betyda att man alltid nyttjar den i alla lägen. Hur skulle det sett ut här på bygga hus om alla körde med sin lokala dialekt? Roligt, jovisst, men troligen ganska besvärligt.
Jag skäms inte för dialekten, eller mitt ursprung, trots att jag har rötter i Småland, hittar jag gamla böcker skrivna på dialektal skånska köper jag om jag kan, just för att bevara det så mina barnbarn kan få förundras lite. Vågar påstå att det i dessa trakter är akut att rädda vad som räddas kan, snart pratar vi som Zlatan allihop.
Gillar dina sista tankar!
Men undrar hur man skall kunna bevara en dialekt om man inte använder den? Jag vill påstå att då dör dialekten ut väldigt snabbt, som den gör här i Skåne, det är stora förändringar på bara de sista 15-20 åren.
 
I
nissenhj skrev:
Gillar dina sista tankar!
Men undrar hur man skall kunna bevara en dialekt om man inte använder den? Jag vill påstå att då dör dialekten ut väldigt snabbt, som den gör här i Skåne, det är stora förändringar på bara de sista 15-20 åren.
Visst gör den. Jag sätter min tillit till det skrivna ordet och på buskisteatrarna så får man hoppas att teaterfolket fortsatt tycker det är fördelaktigt att ta fram de gamla glosorna.
Sedan får man hoppas att "Institutet för språk och folkminnen" får de anslag som behövs för att bedriva sin verksamhet.
 
I
Har du intresse för just Skånska hittade jag följande klipp på deras hemsida, men det finns mer, det vet jag med säkerhet då min fru blev frågad om lov att de skulle få publicera en inspelning gjord med en för länge sedan avliden släkting. Tillstånd gavs givetvis, men den inspelningen står inte att finna på sidan, ( vi har den på cd, som tack) dock framgår det att det bara är ett urval.
http://www.sprakochfolkminnen.se/sprak/dialekter/lyssna/skane-vitaby-socken.html
Hur skulle BH sett ut om man skrev som i länken?
 
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.